Содержание

Редактирование

Панель редактирования Диалоговое окно редактирования фильтров Редактирование перевода Автоматическая вставка совпадений Настройки редактирования
Настройки проекта Меню


Кодировка

Наборы символов и кодировка Кодировка по умолчанию Кодировка исходного файла и файла перевода Искажённые символы  


Файловые фильтры

Ассоциирование Атрибуты Диалоговое окно Настройки Тип исходного файла, шаблон имени файла
Имя файла перевода Текстовые файлы


Файлы

Пользовательские файлы Файлы для перевода Текстовые файлы (plain text) Файлы с форматированным текстом Форматы файлов
Файлы, которые обрабатывает OmegaT Исходные документы Расположение TMX-файлов Каталоги Каталоги для системных файлов
Импорт файлов Обработка импортированных файлов Специфика форматов файлов Другие форматы файлов Предотвращение потери данных
Текстовые файлы Работа с текстовыми файлами Работа с форматированными текстами Поддерживаемые форматы файлов Формат файлов глоссария
Комбинирование строк с разным направлением Тэги OmegaT в сегментах с письмом справа налево Po4a


Быстрый старт

Об OmegaT Пример... Вкратце о том, как работает OmegaT Файлы, которые обрабатывает OmegaT Начните работать с OmegaT за 5 минут!
Файлы с тэгами Как с этим работает OmegaT Переводите сегменты один за другим Используйте поиск Используйте память переводов и глоссарии


Глоссарий

Глоссарии Статья глоссария Окно просмотра глоссариев Файлы глоссариев Формат файла
Как создавать глоссарии Использование Использование Trados Multiterm Частые вопросы по глоссариям


Установка и запуск

Для пользователей Linux Для пользователей Windows Другие системы Скачивание пакета Компилирование OmegaT из исходников


Ссылки в Интернете

Группа пользователей OmegaT Подписка на группу OmegaT Группа разработчиков OmegaT Подписка на группу dev . Веб-сайт OmegaT
Часто задаваемые вопросы по OmegaT Проект OmegaT на sourceforge.net Вопросы Сообщения об ошибках Лицензия GNU general public license.
Языковые коды ISO639-2 Okapi Framework Словари Openoffice.org Openoffice.org/contrib/dict Painless bug tracking
Справка по регулярным выражениям Правила сегментирования (SRX) Краткая справка по регулярным выражениям Официальная веб-страница Translate Toolkit Официальная веб-страница po4a

Языки

Коды языков Изменения языка Строки с разным направлением письма в сегментах Тэги OmegaT в сегментах с письмом справа налево Языки с письмом справа налево (RTL)

Надлежащие уведомления

Надлежащие уведомления

Меню

Главное меню Подменю "Проект" Подменю "Правка" Подменю "Переход" Подменю "Вид"
Подменю "Сервис" Подменю "Настройки" Подменю "Справка" Система помощи Справочное руководство
Главное меню и клавиатурные комбинации Клавиатурные комбинации Перемещение Справочные окна

Проект

Управление проектом Меню "Проект" Свойства проекта Файлы проекта Диалог свойств проекта
Редактирование проекта Изменения структуры каталогов Коды языков, Языки Изменения во время работы Предотвращение потери данных
Окно файлов проекта Файлы проекта перевода

Регулярные выражения

Регулярные выражения Использование регулярных выражений Выражения    

Поиск

Введение Где искать Способы поиска Вывод результатов поиска Окно поиска
Нечёткие совпадения Вызов поиска Виды поиска Использование шаблонов Символы шаблонов


Сегментирование

Введение О правилах сегментирования Сегментирование оригинала Сегментирование на уровне предложений Структурное сегментирование
Правила сегментирования Правила - приоритет Правила - создание Настройка правил Изменения сегментирования
Тэги и сегментирование по предложениям Неизменяемые сегменты  Segmentation Rules exchange (SRX)

Проверка орфографии

Введение Установка Настройки Hunspell Словари Ooo Wiki
Некоторые подсказки Openoffice.org/contrib/dict

Форматированные файлы

Файлы с форматированным текстом Как обрабатывать текст с тэгами Как переводить, используя OmegaT Работа с форматированными текстами Тэги и сегментирование по предложениям
Подсказки по управлению тэгами Формат тэгов Операции с тэгами Иерархия групп тэгов Перекрывающиеся группы тэгов
Проверка тэгов Проверка тэгов Проверка тэгов Особые тэги Операции с тэгами
Ошибки тэгов Проверка групп тэгов Тэги

Память переводов

Память переводов OmegaT и TMX-файлы TMX-файлы и язык Расположение TMX-файлов Резервное копирование TMX-файлов
Как OmegaT запоминает
ваши переводы
Использование памяти переводов
из предыдущих проектов
Использование памяти переводов. созданной
в других переводческих программах
Использование памяти переводов OmegaT
в других CAT-программах

Обработка импортированных файлов Импорт файлов Модернизация памяти переводов


Пользовательский интерфейс

Часто используемые
окна
Главное окно OmegaT Панели главного окна Меню Клавиатурные комбинации
Иногда используемые
окна
Панель совпадений Окно поиска Диалоговое окно "Файловые фильтры" Окно проверки тэгов
Окно файлов проекта Нечёткие совпадения Справочные окна Диалоговое окно редактирования фильтров Пользовательский интерфейс
Настройки проекта Возможности окна файлов проекта Уникальные сегменты Элементы пользовательского интерфейса Настройки шрифтов
RTL - изменение направления письма Вывод результатов поиска Строка состояния Клавиатурные комбинации Виды поиска

Надлежащие уведомления Наверх Карта документации